L'histoire partagée se construit à plusieurs: soutenez notreHistoire.ch
00:00:00
00:02:34

R. Schumann, Op. 98a No 8, A. Vessières, H. Boschi

22 octobre 1956
Disques Le Chant du Monde
René Gagnaux

**Robert SCHUMANN, An die Thüren will ich schleichen (Gesang des Harfners), Aux portes où mes pas se glissent (Chant du harpiste), Op. 98a (Requiem für Mignon aus Goethes "Wilhelm Meister") Nr. 8, 1841 , André VESSIÈRES, Hélène BOSCHI, piano, 22-23 octobre 1956, Paris, Chant du Monde LDX-S-8143 (2:33)

Pour quelques détails sur le cycle "Lieder und Gesänge aus Goethes Wilhelm Meister (Requiem für Mignon aus Goethes "Wilhelm Meister")", Opus 98a, de Robert Schumann, ainsi que pour quelques détails sur le disque, voir la fiche du premier enregistrement de cette série.

Le cycle entier - 9 Chants - peut également être téléchargé sur la page suivante de mon site:
http://renegagnaux.ch/577982/578024.html.

Le 8e de ces Lieder chanté par André VESSIÈRES:

Robert SCHUMANN, An die Thüren will ich schleichen (Gesang des Harfners), Aux portes où mes pas se glissent (Chant du harpiste), Op. 98a (Requiem für Mignon aus Goethes "Wilhelm Meister") Nr. 8, 1841 , André VESSIÈRES, Hélène BOSCHI, piano, 22-23 octobre 1956, Paris
Chant du Monde LDX-S-8143 -> WAV -> léger "DeClick" avec "ClickRepair", des réparations manuelles -> MP3 256 kbps, le tout effectué par moi-même: l'enregistrement est donc de ce fait libre de droits d'autres personnes ou sociétés, le disque étant paru il y a plus de 50 ans.

Le texte et sa traduction en français:

An die Türen will ich schleichen,
Aux portes où mes pas se glissent,
Still und sittsam will ich stehn,
Humble et muet je me tiendrai.
Fromme Hand wird Nahrung reichen,
Des mains pieuses me nourrissent,
Und ich werde weitergehn.
Puis de nouveau je partirai.

Jeder wird sich glücklich scheinen.
Chacun se laisse prendre au charme,
Wenn mein Bild vor ihm erscheint,
Heureux quand j'apparais au loin.
Eine Träne wird er weinen,
S'il va répandre quelque larme,
Und ich weiss nicht, was er weint.
Pourquoi je ne le saurai point.

Pour une autre traduction, dans un français plus moderne, voir la page suivante du splendide site recmusic.org d'Emily Ezust:
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=47082.

Pour le 9e Lied, voir
http://www.notrehistoire.ch/audio/view/1187/**

Vous devez être connecté/-e pour ajouter un commentaire
Pas de commentaire pour l'instant!
René Gagnaux
1,738 contributions
29 octobre 2012
727 vues
0 like
0 favori
0 commentaire
2 galeries
00:02:34